< Joba 4 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
“Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
3 Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
4 Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
5 F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
6 Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
7 Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
8 Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
10 Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
12 Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
13 Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
16 Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
17 Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
18 Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
19 Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
20 Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
21 Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!
Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”