< Joba 4 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
3 Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
4 Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
5 F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
6 Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
7 Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
Accordingly as I have seen men plowing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
21 Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.