< Joba 4 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
3 Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
4 Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
5 F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
7 Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
8 Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
9 Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
10 Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
11 Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
12 Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
13 Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
14 Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
15 Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
16 Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
17 Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
18 Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
19 Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
20 Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
21 Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?

< Joba 4 >