< Joba 4 >

1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
3 Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
4 Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft —
5 F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
Men nu det gælder dig selv, saa taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
6 Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Haab?
7 Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
8 Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og saar Fortræd, de høster det selv.
9 Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
For Guds Aand gaar de til Grunde, for hans Vredes Pust gaar de til.
10 Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slaas ud;
11 Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løveungerne spredes.
12 Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
13 Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
14 Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
15 Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
et Pust strøg over mit Ansigt, Haarene rejste sig paa min Krop.
16 Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
Saa stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det saa ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
17 Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
»Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
18 Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
19 Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
20 Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslaas uden at ænses, for evigt gaar de til Grunde.
21 Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!
Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom.

< Joba 4 >