< Joba 4 >
1 Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
提幔人以利法回答说:
2 Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
3 Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
4 Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
5 F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
6 Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
7 Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
8 Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
9 Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
10 Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
11 Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
12 Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
13 Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
14 Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
15 Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
16 Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
17 Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
18 Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
19 Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
20 Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
21 Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。