< Joba 39 >

1 Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
Аще уразумел еси время рождения коз живущих на горах каменных? Усмотрил же ли еси болезнь при рождении еленей?
2 Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
Изчислил же ли еси месяцы их исполнены рождения их, болезни же их разрешил ли еси?
3 Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
Вскормил же ли еси детищы их вне страха, болезни же их отслеши ли?
4 Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
Извергнут чада своя, умножатся в порождении, изыдут и не возвратятся к ним.
5 Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
Кто же есть пустивый осла дивияго свободна, узы же его кто разрешил?
6 Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
Положих же жилище его пустыню и селения его сланость:
7 Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
смеяйся многу народу града, стужания же данническаго не слышай,
8 Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
усмотрит на горах пажить себе и вслед всякаго злака ищет.
9 Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
Похощет же ли ти единорог работати, или поспати при яслех твоих?
10 Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
Привяжеши ли ремением иго его, и провлечет ти бразды на поли?
11 Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
Надеешилися нань, яко многа крепость его? Попустиши же ли ему дела твоя?
12 Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
Повериши же ли, яко воздаст ти семя? Внесет же ли ти в гумно?
13 Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
Крило веселящихся нееласса, аще зачнет асида и несса?
14 Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
Яко оставит на земли яица своя, и на персти согреет,
15 Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
и забы, яко нога разбиет, и зверие селнии поперут:
16 Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
ожесточися на чада своя, аки бы не ея, вотще трудися без страха,
17 Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
яко сокры Бог ей премудрость и не удели ей в разуме:
18 Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
во время же на высоту вознесет, посмеется коню и седящему на нем.
19 Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
Или ты обложил еси коня силою, и облекл же ли еси выю его в страх?
20 Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
Обложил же ли еси его всеюружием, славу же персей его дерзостию?
21 Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
Копытом копая на поли играет и исходит на поле с крепостию:
22 Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
сретая стрелы посмеявается и не отвратится от железа:
23 Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
над ним играет лук и мечь,
24 Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
и гневом потребит землю и не имать веры яти, дондеже вострубит труба:
25 Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
трубе же вострубившей глаголет, благоже: издалеча же обоняет рать, со скаканием и ржанием.
26 Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
И твоею ли хитростию стоит ястреб, распростер криле недвижимь, зря на юг?
27 Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
Твоим же ли повелением возносится орел, неясыть же на гнезде своем седя вселяется,
28 Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
на версе камене и в сокровене?
29 Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
Тамо же сый ищет брашна, издалеча очи его наблюдают,
30 Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.
птичищи же его валяются в крови: идеже аще будут мертвечины, абие обретаются.

< Joba 39 >