< Joba 39 >

1 Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
2 Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
3 Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
4 Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
5 Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
6 Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?
7 Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
8 Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
9 Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
10 Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
11 Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
12 Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
13 Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
14 Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
15 Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
16 Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
17 Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
18 Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
а когда поднимется на высоту, посмеивается коню и всаднику его.
19 Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
20 Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его - ужас;
21 Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
22 Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
23 Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
24 Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
25 Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
26 Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
27 Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
28 Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
29 Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
30 Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.
птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.

< Joba 39 >