< Joba 39 >
1 Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.