< Joba 39 >
1 Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?
2 Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3 Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
4 Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
5 Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
7 Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
8 Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
12 Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
13 Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
14 Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
15 Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;
17 Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
18 Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider.
19 Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
20 Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21 Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
22 Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
25 Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
29 Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
30 Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.
Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.