< Joba 39 >

1 Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
2 Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
3 Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
4 Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
5 Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
6 Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
7 Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
8 Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
9 Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
10 Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
11 Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
12 Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
13 Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
15 Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
16 Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
17 Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
18 Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
19 Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
20 Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
21 Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
22 Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
23 Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
24 Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
25 Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
26 Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
27 Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
28 Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
29 Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
30 Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.
Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.

< Joba 39 >