< Joba 39 >
1 Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.