< Joba 39 >
1 Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3 Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
4 Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
5 Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
6 Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
7 Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
8 Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
9 Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
12 Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
13 Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
14 Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
15 Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
16 Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
17 Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
18 Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
19 Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21 Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
22 Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
23 Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
24 Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25 Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
26 Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
Is it by thy wisdom that the hawk soareth, [And] stretcheth her wings toward the south?
27 Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
28 Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
29 Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
30 Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.
Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.