< Joba 39 >
1 Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2 Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3 Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4 Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5 Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6 Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7 Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8 Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9 Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10 Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11 Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12 Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13 Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14 Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15 Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16 Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17 Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18 Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19 Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20 Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21 Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22 Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23 Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24 Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25 Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26 Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27 Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28 Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29 Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30 Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.
Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”