< Joba 38 >

1 Nanoiñe Iobe boak’ an-talio amy zao t’Iehovà ami’ty hoe:
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
2 Ia ze o mampaieñe vere añ’enta’e tsy aman-kilalao?
“Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
3 Midiaña vania hoe ondaty; le hañontaneako, vaho ho toiñe’o.
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
4 Taia v’iheo te ­najadoko o faha’ ty tane toio? Taroño kanao mahilala.
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
5 Ia ty nisafiry o zehe’eo naho fohi’o? he ia ty namavatse taly ama’e?
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
6 Najadoñe ami’ty inoñ’ o faha’eo? ia ka ty nampitsatoke ty vato-lahi’e?
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
7 Ie hene nitrao-pisaboañe o vasia-maraiñeo vaho fonga nipoñak’ an-drebeke o anan’ Añahareo.
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8 Ke ia ty nampigabeñe i riakey an-dalam-bey, ie vaho niboloañe boak’an-koviñe ao.
“Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
9 Ie nitseneako saroñe an-drahoñe, naho sokotry an-kamoromoroñañe.
Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
10 Ie nafepèko o efe’eo vaho nampijadoñe ty sikada’e naho o lala’eo,
Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
11 Ami’ty hoe: Efets’ etoa ty homba’o, le tsy ilikoarañe; etoañe ty hanjirañe o onja’o mitoabotseo.
‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
12 Fa linili’o hao i maraiñey, sikal’am-pifotoran’ andro’o añe, he nampahafohine’o i fanjirik’androy hao i toe’ey,
“Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
13 hamihina’e o indran-taneo, hañifihañe ama’e o lo-tserekeo?
Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
14 Ie miova hoe lietse ambanem-boli-pitomboke, miboake hoe volon-tsaroñe ty vinta’e.
Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
15 Fe tanañe amo tsereheñeo ty hazavà’iareo, vaho ampipozaheñe ty sira mizonjoñe.
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
16 Fa niziliha’o hao ty figoangoaña’ i riakey? hera nijelanjelañe an-goledo’ i lalekey?
“Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
17 Fa nibentareñ’ ama’o hao o lalam-bein-kavilasio? fa niisa’o hao o lalan-talinjom-pihomahañeo?
Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
18 Apota’o hao ty fienene’ ty tane toy? abejaño naho hene fohi’o?
Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
19 Aia ty lalam-bam-pimoneña’ i hazavàñey? Naho i ieñey, aia ty akiba’e?
“Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
20 Hanesea’o mb’am-pifaritsoha’e añe: hitinoña’o o lalam-ban-kiboho’e mb’eo?
Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
21 Fohi’o kanao Izay ty nisamahañ’ azo, vaho tsivatse o andro’oo!
Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
22 Fa nimoaha’o hao ty fañajañe i fanalay? Nioni’o hao ty famandroñañe o havandrao?
“Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
23 I nahajako ho an-tsan-kasotriañey, ho amy andron-kotakotake naho fialiañey?
Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
24 Lalañe aia ty ifampirià’ i hazavàñey, ty ifampitsiriaria’ i tiok’atiñanañey an-tane atoy?
Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
25 Ia ty nihaly talaha ho a i fisorotombahañey, ndra ty lalan-kombà’ i àmpin-kotrokey?
Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
26 Hahavia’ ty orañe an-tane tsy ama’ondaty, ndra an-diolio pok’ olombeloñe,
Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27 hahaeneñe i fatram-bey mangoakoakey hitovoaña’ i ahetsey hitiry?
Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
28 Manan-drae hao i orañey? Ke ia ty nampiareñe o tsopan-jonoo?
Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
29 Boak’ an-kovi’ ia o fanalao? Le i pilitem-panalan-dikerañey, ia ty nisamak’ aze?
Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
30 Ie mihagàñe hoe vato ty rano, vaho mijihetse ty tarehe’ i lalekey?
Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
31 Lefe’ o feheñe hao o silisili’ i Kimào, ndra ampibalaheñe ty vahots’ i Kesileo?
“Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
32 Hampiakare’o an-tsà’e hao t’i Mazarote? Ho tehafe’o hao t’i Aiìse rekets’ o ana’eo?
Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
33 Fohi’o hao o fañèn-dikerañeo? Ho lefe’o ajadoñe hao ty fifehea’ iareo ty tane toy?
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
34 Mahafipoña-peo mb’an-drahoñe mb’eo v’iheo, hahaliporañ’ azo an-drano bey?
“Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
35 Mahafañirake hotroke v’iheo, hihiririña’e mb’eo, hanoa’iareo ty hoe: Intoan-jahay?
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
36 Ia ty nampipoke hihitse an-troke ao? Ia ka ty nanolotse hilala añ’ arofo?
Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
37 Ia ty mahafañiake o rahoñeo ami’ty hihi’e? ke mahafañiliñe o zonjon-dikerañeo,
Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
38 ie ampibokobokoeñe ty deboke, vaho mifampipiteke o vonga’eo?
Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
39 Ho tsatsae’o haneñe hao ty liona? Ho eneñe’o hao ty hatea-hane’ o liona tora’eo,
“Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
40 Ie mikoloto an-dakato ao, ie misimotse ami’ty mangongòñe ao?
İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41 Ia ty mamahan-tsindroke o koàkeo, ie mikoaik’ aman’Añahare o ana’eo, naho mikariokariok’ avao tsy aman-kaneñe?
Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?

< Joba 38 >