< Joba 38 >
1 Nanoiñe Iobe boak’ an-talio amy zao t’Iehovà ami’ty hoe:
Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reèe:
2 Ia ze o mampaieñe vere añ’enta’e tsy aman-kilalao?
Ko je to što zamraèuje savjet rijeèima nerazumno?
3 Midiaña vania hoe ondaty; le hañontaneako, vaho ho toiñe’o.
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
4 Taia v’iheo te najadoko o faha’ ty tane toio? Taroño kanao mahilala.
Gdje si ti bio kad ja osnivah zemlju? kaži, ako si razuman.
5 Ia ty nisafiry o zehe’eo naho fohi’o? he ia ty namavatse taly ama’e?
Ko joj je odredio mjere? znaš li? ili ko je rastegao uže preko nje?
6 Najadoñe ami’ty inoñ’ o faha’eo? ia ka ty nampitsatoke ty vato-lahi’e?
Na èem su podnožja njezina uglavljena? ili ko joj je metnuo kamen ugaoni?
7 Ie hene nitrao-pisaboañe o vasia-maraiñeo vaho fonga nipoñak’ an-drebeke o anan’ Añahareo.
Kad pjevahu zajedno zvijezde jutrnje i svi sinovi Božji klikovahu.
8 Ke ia ty nampigabeñe i riakey an-dalam-bey, ie vaho niboloañe boak’an-koviñe ao.
Ili ko je zatvorio more vratima kad kao iz utrobe izide?
9 Ie nitseneako saroñe an-drahoñe, naho sokotry an-kamoromoroñañe.
Kad ga odjeh oblakom i povih tamom;
10 Ie nafepèko o efe’eo vaho nampijadoñe ty sikada’e naho o lala’eo,
Kad postavih za nj uredbu svoju i metnuh mu prijevornice i vrata;
11 Ami’ty hoe: Efets’ etoa ty homba’o, le tsy ilikoarañe; etoañe ty hanjirañe o onja’o mitoabotseo.
I rekoh: dovde æeš dolaziti, a dalje neæeš, i tu æe se ustavljati ponositi valovi tvoji.
12 Fa linili’o hao i maraiñey, sikal’am-pifotoran’ andro’o añe, he nampahafohine’o i fanjirik’androy hao i toe’ey,
Jesi li svoga vijeka zapovjedio jutru, pokazao zori mjesto njezino,
13 hamihina’e o indran-taneo, hañifihañe ama’e o lo-tserekeo?
Da se uhvati zemlji za krajeve, i da se rastjeraju s nje bezbožnici,
14 Ie miova hoe lietse ambanem-boli-pitomboke, miboake hoe volon-tsaroñe ty vinta’e.
Da se ona promijeni kao blato peèatno, a oni da stoje kao haljina,
15 Fe tanañe amo tsereheñeo ty hazavà’iareo, vaho ampipozaheñe ty sira mizonjoñe.
Da se oduzme bezbožnicima svjetlost njihova i ruka podignuta da se slomi?
16 Fa niziliha’o hao ty figoangoaña’ i riakey? hera nijelanjelañe an-goledo’ i lalekey?
Jesi li dolazio do dubina morskih? i po dnu propasti jesi li hodio?
17 Fa nibentareñ’ ama’o hao o lalam-bein-kavilasio? fa niisa’o hao o lalan-talinjom-pihomahañeo?
Jesu li ti se otvorila vrata smrtna, i vrata sjena smrtnoga jesi li vidio?
18 Apota’o hao ty fienene’ ty tane toy? abejaño naho hene fohi’o?
Jesi li sagledao širinu zemaljsku? kaži, ako znaš sve to.
19 Aia ty lalam-bam-pimoneña’ i hazavàñey? Naho i ieñey, aia ty akiba’e?
Koje je put k stanu svjetlosti? i gdje je mjesto tami,
20 Hanesea’o mb’am-pifaritsoha’e añe: hitinoña’o o lalam-ban-kiboho’e mb’eo?
Da bi je uzeo i odveo do meðe njezine, i znao staze k domu njezinu?
21 Fohi’o kanao Izay ty nisamahañ’ azo, vaho tsivatse o andro’oo!
Znaš ti; jer si se onda rodio, i broj je dana tvojih velik.
22 Fa nimoaha’o hao ty fañajañe i fanalay? Nioni’o hao ty famandroñañe o havandrao?
Jesi li ulazio u riznice šnježne? ili riznice gradne jesi li vidio,
23 I nahajako ho an-tsan-kasotriañey, ho amy andron-kotakotake naho fialiañey?
Koje èuvam za vrijeme nevolje, za dan boja i rata?
24 Lalañe aia ty ifampirià’ i hazavàñey, ty ifampitsiriaria’ i tiok’atiñanañey an-tane atoy?
Kojim se putem dijeli svjetlost i ustoka se razilazi po zemlji?
25 Ia ty nihaly talaha ho a i fisorotombahañey, ndra ty lalan-kombà’ i àmpin-kotrokey?
Ko je razdijelio jazove povodnju i put svjetlici gromovnoj?
26 Hahavia’ ty orañe an-tane tsy ama’ondaty, ndra an-diolio pok’ olombeloñe,
Da bi išao dažd na zemlju gdje nema nikoga, i na pustinju gdje nema èovjeka,
27 hahaeneñe i fatram-bey mangoakoakey hitovoaña’ i ahetsey hitiry?
Da napoji pusta i nerodna mjesta, i uèini da raste trava zelena.
28 Manan-drae hao i orañey? Ke ia ty nampiareñe o tsopan-jonoo?
Ima li dažd oca? ili ko je rodio kaplje rosne?
29 Boak’ an-kovi’ ia o fanalao? Le i pilitem-panalan-dikerañey, ia ty nisamak’ aze?
Iz èije je utrobe izašao led, i ko je rodio slanu nebesku,
30 Ie mihagàñe hoe vato ty rano, vaho mijihetse ty tarehe’ i lalekey?
Da se vode skrivaju i postaju kao kamen i krajevi propasti srastaju?
31 Lefe’ o feheñe hao o silisili’ i Kimào, ndra ampibalaheñe ty vahots’ i Kesileo?
Možeš li svezati miline vlašiæima? ili svezu štapima razdriješiti?
32 Hampiakare’o an-tsà’e hao t’i Mazarote? Ho tehafe’o hao t’i Aiìse rekets’ o ana’eo?
Možeš li izvesti južne zvijezde na vrijeme? ili kola sa zvijezdama njihovijem hoæeš li voditi?
33 Fohi’o hao o fañèn-dikerañeo? Ho lefe’o ajadoñe hao ty fifehea’ iareo ty tane toy?
Znaš li red nebeski? možeš li ti ureðivati vladu njegovu na zemlji?
34 Mahafipoña-peo mb’an-drahoñe mb’eo v’iheo, hahaliporañ’ azo an-drano bey?
Možeš li dignuti glas svoj do oblaka da bi te mnoštvo vode pokrilo?
35 Mahafañirake hotroke v’iheo, hihiririña’e mb’eo, hanoa’iareo ty hoe: Intoan-jahay?
Možeš li pustiti munje da idu, i da ti reku: evo nas?
36 Ia ty nampipoke hihitse an-troke ao? Ia ka ty nanolotse hilala añ’ arofo?
Ko je metnuo èovjeku u srce mudrost? ili ko je dao duši razum?
37 Ia ty mahafañiake o rahoñeo ami’ty hihi’e? ke mahafañiliñe o zonjon-dikerañeo,
Ko æe izbrojiti oblake mudrošæu, i mjehove nebeske ko æe izliti,
38 ie ampibokobokoeñe ty deboke, vaho mifampipiteke o vonga’eo?
Da se raskvašen prah zgusne i grude da se slijepe?
39 Ho tsatsae’o haneñe hao ty liona? Ho eneñe’o hao ty hatea-hane’ o liona tora’eo,
Loviš li ti lavu lov? i laviæima trbuh puniš,
40 Ie mikoloto an-dakato ao, ie misimotse ami’ty mangongòñe ao?
Kad leže u peæinama i vrebaju u zaklonu svom?
41 Ia ty mamahan-tsindroke o koàkeo, ie mikoaik’ aman’Añahare o ana’eo, naho mikariokariok’ avao tsy aman-kaneñe?
Ko gotovi gavranu hranu njegovu kad ptiæi njegovi vièu k Bogu i lutaju nemajuæi šta jesti?