< Joba 38 >

1 Nanoiñe Iobe boak’ an-talio amy zao t’Iehovà ami’ty hoe:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Ia ze o mampaieñe vere añ’enta’e tsy aman-kilalao?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐?
3 Midiaña vania hoe ondaty; le hañontaneako, vaho ho toiñe’o.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Taia v’iheo te ­najadoko o faha’ ty tane toio? Taroño kanao mahilala.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Ia ty nisafiry o zehe’eo naho fohi’o? he ia ty namavatse taly ama’e?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐?
6 Najadoñe ami’ty inoñ’ o faha’eo? ia ka ty nampitsatoke ty vato-lahi’e?
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐?
7 Ie hene nitrao-pisaboañe o vasia-maraiñeo vaho fonga nipoñak’ an-drebeke o anan’ Añahareo.
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Ke ia ty nampigabeñe i riakey an-dalam-bey, ie vaho niboloañe boak’an-koviñe ao.
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐?
9 Ie nitseneako saroñe an-drahoñe, naho sokotry an-kamoromoroñañe.
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 Ie nafepèko o efe’eo vaho nampijadoñe ty sikada’e naho o lala’eo,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 Ami’ty hoe: Efets’ etoa ty homba’o, le tsy ilikoarañe; etoañe ty hanjirañe o onja’o mitoabotseo.
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Fa linili’o hao i maraiñey, sikal’am-pifotoran’ andro’o añe, he nampahafohine’o i fanjirik’androy hao i toe’ey,
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐? 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 hamihina’e o indran-taneo, hañifihañe ama’e o lo-tserekeo?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐?
14 Ie miova hoe lietse ambanem-boli-pitomboke, miboake hoe volon-tsaroñe ty vinta’e.
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 Fe tanañe amo tsereheñeo ty hazavà’iareo, vaho ampipozaheñe ty sira mizonjoñe.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
16 Fa niziliha’o hao ty figoangoaña’ i riakey? hera nijelanjelañe an-goledo’ i lalekey?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐?
17 Fa nibentareñ’ ama’o hao o lalam-bein-kavilasio? fa niisa’o hao o lalan-talinjom-pihomahañeo?
사망의 문이 네게 나타났었느냐? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐?
18 Apota’o hao ty fienene’ ty tane toy? abejaño naho hene fohi’o?
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐? 다 알거든 말할지니라
19 Aia ty lalam-bam-pimoneña’ i hazavàñey? Naho i ieñey, aia ty akiba’e?
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐?
20 Hanesea’o mb’am-pifaritsoha’e añe: hitinoña’o o lalam-ban-kiboho’e mb’eo?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐? 그 집의 길을 아느냐?
21 Fohi’o kanao Izay ty nisamahañ’ azo, vaho tsivatse o andro’oo!
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Fa nimoaha’o hao ty fañajañe i fanalay? Nioni’o hao ty famandroñañe o havandrao?
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐? 우박 창고를 보았느냐?
23 I nahajako ho an-tsan-kasotriañey, ho amy andron-kotakotake naho fialiañey?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Lalañe aia ty ifampirià’ i hazavàñey, ty ifampitsiriaria’ i tiok’atiñanañey an-tane atoy?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐?
25 Ia ty nihaly talaha ho a i fisorotombahañey, ndra ty lalan-kombà’ i àmpin-kotrokey?
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 Hahavia’ ty orañe an-tane tsy ama’ondaty, ndra an-diolio pok’ olombeloñe,
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 hahaeneñe i fatram-bey mangoakoakey hitovoaña’ i ahetsey hitiry?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐?
28 Manan-drae hao i orañey? Ke ia ty nampiareñe o tsopan-jonoo?
비가 아비가 있느냐? 이슬 방울은 누가 낳았느냐?
29 Boak’ an-kovi’ ia o fanalao? Le i pilitem-panalan-dikerañey, ia ty nisamak’ aze?
얼음은 뉘 태에서 났느냐? 공중의 서리는 누가 낳았느냐?
30 Ie mihagàñe hoe vato ty rano, vaho mijihetse ty tarehe’ i lalekey?
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Lefe’ o feheñe hao o silisili’ i Kimào, ndra ampibalaheñe ty vahots’ i Kesileo?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐? 삼성의 띠를 풀겠느냐?
32 Hampiakare’o an-tsà’e hao t’i Mazarote? Ho tehafe’o hao t’i Aiìse rekets’ o ana’eo?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐?
33 Fohi’o hao o fañèn-dikerañeo? Ho lefe’o ajadoñe hao ty fifehea’ iareo ty tane toy?
네가 하늘의 법도를 아느냐? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐?
34 Mahafipoña-peo mb’an-drahoñe mb’eo v’iheo, hahaliporañ’ azo an-drano bey?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐?
35 Mahafañirake hotroke v’iheo, hihiririña’e mb’eo, hanoa’iareo ty hoe: Intoan-jahay?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐?
36 Ia ty nampipoke hihitse an-troke ao? Ia ka ty nanolotse hilala añ’ arofo?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐?
37 Ia ty mahafañiake o rahoñeo ami’ty hihi’e? ke mahafañiliñe o zonjon-dikerañeo,
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐? 누가 하늘의 병을 쏟아
38 ie ampibokobokoeñe ty deboke, vaho mifampipiteke o vonga’eo?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐?
39 Ho tsatsae’o haneñe hao ty liona? Ho eneñe’o hao ty hatea-hane’ o liona tora’eo,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐?
40 Ie mikoloto an-dakato ao, ie misimotse ami’ty mangongòñe ao?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Ia ty mamahan-tsindroke o koàkeo, ie mikoaik’ aman’Añahare o ana’eo, naho mikariokariok’ avao tsy aman-kaneñe?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐?

< Joba 38 >