< Joba 38 >

1 Nanoiñe Iobe boak’ an-talio amy zao t’Iehovà ami’ty hoe:
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 Ia ze o mampaieñe vere añ’enta’e tsy aman-kilalao?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Midiaña vania hoe ondaty; le hañontaneako, vaho ho toiñe’o.
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 Taia v’iheo te ­najadoko o faha’ ty tane toio? Taroño kanao mahilala.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Ia ty nisafiry o zehe’eo naho fohi’o? he ia ty namavatse taly ama’e?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 Najadoñe ami’ty inoñ’ o faha’eo? ia ka ty nampitsatoke ty vato-lahi’e?
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 Ie hene nitrao-pisaboañe o vasia-maraiñeo vaho fonga nipoñak’ an-drebeke o anan’ Añahareo.
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 Ke ia ty nampigabeñe i riakey an-dalam-bey, ie vaho niboloañe boak’an-koviñe ao.
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 Ie nitseneako saroñe an-drahoñe, naho sokotry an-kamoromoroñañe.
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 Ie nafepèko o efe’eo vaho nampijadoñe ty sikada’e naho o lala’eo,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 Ami’ty hoe: Efets’ etoa ty homba’o, le tsy ilikoarañe; etoañe ty hanjirañe o onja’o mitoabotseo.
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 Fa linili’o hao i maraiñey, sikal’am-pifotoran’ andro’o añe, he nampahafohine’o i fanjirik’androy hao i toe’ey,
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 hamihina’e o indran-taneo, hañifihañe ama’e o lo-tserekeo?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 Ie miova hoe lietse ambanem-boli-pitomboke, miboake hoe volon-tsaroñe ty vinta’e.
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 Fe tanañe amo tsereheñeo ty hazavà’iareo, vaho ampipozaheñe ty sira mizonjoñe.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 Fa niziliha’o hao ty figoangoaña’ i riakey? hera nijelanjelañe an-goledo’ i lalekey?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Fa nibentareñ’ ama’o hao o lalam-bein-kavilasio? fa niisa’o hao o lalan-talinjom-pihomahañeo?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 Apota’o hao ty fienene’ ty tane toy? abejaño naho hene fohi’o?
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 Aia ty lalam-bam-pimoneña’ i hazavàñey? Naho i ieñey, aia ty akiba’e?
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 Hanesea’o mb’am-pifaritsoha’e añe: hitinoña’o o lalam-ban-kiboho’e mb’eo?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Fohi’o kanao Izay ty nisamahañ’ azo, vaho tsivatse o andro’oo!
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 Fa nimoaha’o hao ty fañajañe i fanalay? Nioni’o hao ty famandroñañe o havandrao?
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 I nahajako ho an-tsan-kasotriañey, ho amy andron-kotakotake naho fialiañey?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 Lalañe aia ty ifampirià’ i hazavàñey, ty ifampitsiriaria’ i tiok’atiñanañey an-tane atoy?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Ia ty nihaly talaha ho a i fisorotombahañey, ndra ty lalan-kombà’ i àmpin-kotrokey?
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 Hahavia’ ty orañe an-tane tsy ama’ondaty, ndra an-diolio pok’ olombeloñe,
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 hahaeneñe i fatram-bey mangoakoakey hitovoaña’ i ahetsey hitiry?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 Manan-drae hao i orañey? Ke ia ty nampiareñe o tsopan-jonoo?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 Boak’ an-kovi’ ia o fanalao? Le i pilitem-panalan-dikerañey, ia ty nisamak’ aze?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 Ie mihagàñe hoe vato ty rano, vaho mijihetse ty tarehe’ i lalekey?
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 Lefe’ o feheñe hao o silisili’ i Kimào, ndra ampibalaheñe ty vahots’ i Kesileo?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Hampiakare’o an-tsà’e hao t’i Mazarote? Ho tehafe’o hao t’i Aiìse rekets’ o ana’eo?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Fohi’o hao o fañèn-dikerañeo? Ho lefe’o ajadoñe hao ty fifehea’ iareo ty tane toy?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 Mahafipoña-peo mb’an-drahoñe mb’eo v’iheo, hahaliporañ’ azo an-drano bey?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Mahafañirake hotroke v’iheo, hihiririña’e mb’eo, hanoa’iareo ty hoe: Intoan-jahay?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Ia ty nampipoke hihitse an-troke ao? Ia ka ty nanolotse hilala añ’ arofo?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Ia ty mahafañiake o rahoñeo ami’ty hihi’e? ke mahafañiliñe o zonjon-dikerañeo,
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 ie ampibokobokoeñe ty deboke, vaho mifampipiteke o vonga’eo?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 Ho tsatsae’o haneñe hao ty liona? Ho eneñe’o hao ty hatea-hane’ o liona tora’eo,
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 Ie mikoloto an-dakato ao, ie misimotse ami’ty mangongòñe ao?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Ia ty mamahan-tsindroke o koàkeo, ie mikoaik’ aman’Añahare o ana’eo, naho mikariokariok’ avao tsy aman-kaneñe?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

< Joba 38 >