< Joba 37 >
1 Inao ka, ty mampinevenevetse ty troko ty mampitsamboañe aze an-toe’e.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Tsatsiho ty fipoñam-piarañanaña’e, naho i hotroke miakatse am-palie’ey.
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Hahà’e ambanen-kaliforan-dikerañe eo naho i hela’ey pak’añ’olo-ty tane toy.
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 Mandimbe aze ty fitroñam-peo, mangotrok’ amy fiarañanañan’ enge’ey vaho tsy ho kalaña’e i helatsey t’ie janjiñeñe i fiarañanaña’ey.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 Halatsàñe ty fangotrohan’ Añahare i fiarañanaña’ey; ra’elahy o fitoloña’eo, tsy lefen-tika tsikaraheñe.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 Hoe re amy fanalay, Mifiafià an-tane eo; naho amy orañey, Milihira.
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 Vihine’e iaby ty fità’ondatio hahafohina’ ze kila ondaty ty fitoloña’e.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 Mimoak’ an-dakato ao amy zao o bibio, miampitse am-pipalira’e ao.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 Boak’ atimo ao ty tangololahy, boak’ avaratse añe i tsintsiñey.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 Ty kofòn’ Añahare ro anoloram-panala, Ajihe’e ty fibanara’ o ranoo.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 Ampijinie’e halèñe i rahoñe milodolodoy: Ampiparaitahe’e mb’eo o rahom-pihelara’eo.
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 Mibalike re, añodiña’ ty fiteha’e, hanoa’e ze andilia’e ambone’ o tane fimoneñañeo.
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 Ampahavia’e, ke t’ie kobaiñe, ke ho an-tane’e, he te fiferenaiñañe.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 Inao! ry Iobe, mijohaña vaho haraharao o fitoloñan’Añahare fanjakao.
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Fohi’o hao ty fampijadoñan’ Añahare iareo? Ty fampipalipalitsie’e o raho’eo himilemiletse.
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Fohi’o hao ty fandanjan-drahoñe, o halatsañe amy Lifo-kilalaio?
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 Ihe aman-tsaroñe matrovoke naho ampitsiñe’ i tiok’atimoy ty tane toy?
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 Lefe’o hao, ihe mitraok’ ama’e, ty mamelatse i likerañey, an-kagàn-ketsoro natranake.
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 Añanaro anay ty ho saontsie’ay; Fa tsy mahafandahatse zahay ty amy ieñey.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Hisaontsiañe hao te izaho hivolañe? Ihalalia’ t’indaty hao te hagedrañe.
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 Tsy ho isa’e henaneo i hazavàñe mireandreañe an-kalo’ o rahoñeo; naho tsy ampisavae’ i tioke mihelañey.
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 Havolamenañe ty boak’ avaratse añe; aman’engeñe maharevendreveñe t’i Andrianañahare.
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 Tsy lefe’ay tsikaraheñe ‘nio i El-Sadai, Jabahinak’ an’ ozatse, fe tsy olañe’e ty zaka naho ty havantañañe vokatse.
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 Aa le mañeveñe ama’e ondatio; leo raike tsy haoñe’e t’ie manao kante an-troke.
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.