< Joba 37 >
1 Inao ka, ty mampinevenevetse ty troko ty mampitsamboañe aze an-toe’e.
Yea, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Tsatsiho ty fipoñam-piarañanaña’e, naho i hotroke miakatse am-palie’ey.
Hear, O, hear the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
3 Hahà’e ambanen-kaliforan-dikerañe eo naho i hela’ey pak’añ’olo-ty tane toy.
He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 Mandimbe aze ty fitroñam-peo, mangotrok’ amy fiarañanañan’ enge’ey vaho tsy ho kalaña’e i helatsey t’ie janjiñeñe i fiarañanaña’ey.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
5 Halatsàñe ty fangotrohan’ Añahare i fiarañanaña’ey; ra’elahy o fitoloña’eo, tsy lefen-tika tsikaraheñe.
God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
6 Hoe re amy fanalay, Mifiafià an-tane eo; naho amy orañey, Milihira.
For he says to the snow, Fall thou on the earth, likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Vihine’e iaby ty fità’ondatio hahafohina’ ze kila ondaty ty fitoloña’e.
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 Mimoak’ an-dakato ao amy zao o bibio, miampitse am-pipalira’e ao.
Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
9 Boak’ atimo ao ty tangololahy, boak’ avaratse añe i tsintsiñey.
Out of the chamber of the south comes the storm, and cold out of the north.
10 Ty kofòn’ Añahare ro anoloram-panala, Ajihe’e ty fibanara’ o ranoo.
By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is narrowed.
11 Ampijinie’e halèñe i rahoñe milodolodoy: Ampiparaitahe’e mb’eo o rahom-pihelara’eo.
Yea, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning,
12 Mibalike re, añodiña’ ty fiteha’e, hanoa’e ze andilia’e ambone’ o tane fimoneñañeo.
and it is turned round about by his guidance, that they may do whatever he commands them upon the face of the habitable world.
13 Ampahavia’e, ke t’ie kobaiñe, ke ho an-tane’e, he te fiferenaiñañe.
He causes it to come, whether it be for correction, or for his land, or for loving kindness.
14 Inao! ry Iobe, mijohaña vaho haraharao o fitoloñan’Añahare fanjakao.
Hearken to this, O Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Fohi’o hao ty fampijadoñan’ Añahare iareo? Ty fampipalipalitsie’e o raho’eo himilemiletse.
Do thou know how God lays his charge upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 Fohi’o hao ty fandanjan-drahoñe, o halatsañe amy Lifo-kilalaio?
Do thou know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Ihe aman-tsaroñe matrovoke naho ampitsiñe’ i tiok’atimoy ty tane toy?
How thy garments are warm when the earth is still because of the south wind?
18 Lefe’o hao, ihe mitraok’ ama’e, ty mamelatse i likerañey, an-kagàn-ketsoro natranake.
Can thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
19 Añanaro anay ty ho saontsie’ay; Fa tsy mahafandahatse zahay ty amy ieñey.
Teach us what we shall say to him. We cannot set in array because of darkness.
20 Hisaontsiañe hao te izaho hivolañe? Ihalalia’ t’indaty hao te hagedrañe.
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Tsy ho isa’e henaneo i hazavàñe mireandreañe an-kalo’ o rahoñeo; naho tsy ampisavae’ i tioke mihelañey.
And now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 Havolamenañe ty boak’ avaratse añe; aman’engeñe maharevendreveñe t’i Andrianañahare.
Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty.
23 Tsy lefe’ay tsikaraheñe ‘nio i El-Sadai, Jabahinak’ an’ ozatse, fe tsy olañe’e ty zaka naho ty havantañañe vokatse.
O the Almighty, we cannot find him out. He is excellent in power. And in justice and abundant righteousness he will not afflict.
24 Aa le mañeveñe ama’e ondatio; leo raike tsy haoñe’e t’ie manao kante an-troke.
Men therefore fear him. He does not regard any who are wise of heart.