< Joba 37 >
1 Inao ka, ty mampinevenevetse ty troko ty mampitsamboañe aze an-toe’e.
因此我心战兢, 从原处移动。
2 Tsatsiho ty fipoñam-piarañanaña’e, naho i hotroke miakatse am-palie’ey.
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
3 Hahà’e ambanen-kaliforan-dikerañe eo naho i hela’ey pak’añ’olo-ty tane toy.
他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
4 Mandimbe aze ty fitroñam-peo, mangotrok’ amy fiarañanañan’ enge’ey vaho tsy ho kalaña’e i helatsey t’ie janjiñeñe i fiarañanaña’ey.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
5 Halatsàñe ty fangotrohan’ Añahare i fiarañanaña’ey; ra’elahy o fitoloña’eo, tsy lefen-tika tsikaraheñe.
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
6 Hoe re amy fanalay, Mifiafià an-tane eo; naho amy orañey, Milihira.
他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
7 Vihine’e iaby ty fità’ondatio hahafohina’ ze kila ondaty ty fitoloña’e.
他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
8 Mimoak’ an-dakato ao amy zao o bibio, miampitse am-pipalira’e ao.
百兽进入穴中, 卧在洞内。
9 Boak’ atimo ao ty tangololahy, boak’ avaratse añe i tsintsiñey.
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
10 Ty kofòn’ Añahare ro anoloram-panala, Ajihe’e ty fibanara’ o ranoo.
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
11 Ampijinie’e halèñe i rahoñe milodolodoy: Ampiparaitahe’e mb’eo o rahom-pihelara’eo.
他使密云盛满水气, 布散电光之云;
12 Mibalike re, añodiña’ ty fiteha’e, hanoa’e ze andilia’e ambone’ o tane fimoneñañeo.
这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Ampahavia’e, ke t’ie kobaiñe, ke ho an-tane’e, he te fiferenaiñañe.
或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
14 Inao! ry Iobe, mijohaña vaho haraharao o fitoloñan’Añahare fanjakao.
约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
15 Fohi’o hao ty fampijadoñan’ Añahare iareo? Ty fampipalipalitsie’e o raho’eo himilemiletse.
神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
16 Fohi’o hao ty fandanjan-drahoñe, o halatsañe amy Lifo-kilalaio?
云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17 Ihe aman-tsaroñe matrovoke naho ampitsiñe’ i tiok’atimoy ty tane toy?
南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
18 Lefe’o hao, ihe mitraok’ ama’e, ty mamelatse i likerañey, an-kagàn-ketsoro natranake.
你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
19 Añanaro anay ty ho saontsie’ay; Fa tsy mahafandahatse zahay ty amy ieñey.
我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
20 Hisaontsiañe hao te izaho hivolañe? Ihalalia’ t’indaty hao te hagedrañe.
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
21 Tsy ho isa’e henaneo i hazavàñe mireandreañe an-kalo’ o rahoñeo; naho tsy ampisavae’ i tioke mihelañey.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
22 Havolamenañe ty boak’ avaratse añe; aman’engeñe maharevendreveñe t’i Andrianañahare.
金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
23 Tsy lefe’ay tsikaraheñe ‘nio i El-Sadai, Jabahinak’ an’ ozatse, fe tsy olañe’e ty zaka naho ty havantañañe vokatse.
论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
24 Aa le mañeveñe ama’e ondatio; leo raike tsy haoñe’e t’ie manao kante an-troke.
所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。