< Joba 36 >

1 Natovo’ i Eliho ty hoe:
Og Elihu blev ved og sa:
2 Iheveo hey iraho le hitoroako te mbe aman-ko volañeñe hañonjonañe an’Andrianañahare.
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
3 Hitoha hilala tsietoitane añe iraho, tolorako havantañañe i Mpitsene ahiy.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
4 Toe aman-kila o entakoo; vaho ama’o i aman-kilala fonitsey.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
5 Inao maozatse t’i Andrianañahare, naho tsy mirihy; ie fatratse an-kaozaram-paharofoanañe.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
6 Tsy tana’e ho veloñe o tsereheñeo, fe omei’e to ty tso-troke.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
7 Tsy asita’e amo vantañeo o fihaino’eo; fa ampiambesare’e ho nainai’e amo mpanjaka am-piambesa’eo, vaho onjone’e.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
8 Aa ie mirohy an-tsilisily, naho nivahoran-kasotriañe,
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
9 le itaroña’e o sata’ iareoo naho o fiolà’ iareoo, te mitakeboke.
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
10 Sokafe’e hianatse o ravembiao, vaho lilie’e te hiambohoa’ iareo o tsy havokarañeo.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
11 Ie mañaoñe naho mitoroñ’aze, le amam-bokatse ty higadoña’ o andro’eo vaho am-pierañerañañe o tao’eo.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
12 F’ie tsy mañaoñe, le ho zamanem-pibara, hiantantiritse tsy aman-kilala,
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
13 ie mañaja si-manty, tsy aman-Kàke an-troke; tsy mikaike olotse te rohiza’e.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
14 Robak’ an-katora’e ty sandri’iareo, ty fiai’ iareo an-karapiloan-do.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
15 Haha’e am-pisotria’e ty misotry; anokafa’e ravembia i forekekeñey.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
16 Eka, tinao’e boak’ an-jitse irehe mb’an-tameañe tsy aman-tindry; naho lifo-tsafo’e ty hazotso am-pandambaña’o eo.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
17 F’ie nañeneke ty fizakañe o rati-tserekeo; fiihine’ ty zaka naho ty hatò.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
18 Itaò tsy hanigìk’ azo hañivañiva ty habosehañe, vaho apoho tsy hampitsile azo ty habeim-bokàñe.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
19 Hahatohañ’azo tsy ho am-poheke hao o vara’oo? ndra ze hene hafatraran-kaozara’o?
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
20 Ko salalaeñe ty haleñe, ie aitoañe an-toe’e ondatio.
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
21 Miambena, tsy hitoliha’o ty haratiañe; toe ie ty nijoboñe’o, fa tsy hasotriañe.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
22 Inao! onjoñe’ ty haozara’e t’i Andrianañahare Ia ty mpañoke mañirinkiriñe Aze?
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
23 Ia ty nanendre ty lala homb’e? Ia ty mahafivolañe ty hoe: Tsy soa o nanoe’oo?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
24 Tiahio hey ty hañonjonañe o fitoloña’eo, o fisaboa’ ondatio.
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
25 Hene nahaisake ondatio; talakesa’ ondaty an-tsietoitaneo
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
26 Inao! jabahinake t’i Andrianañahare, tsy taka’ ty hilalan-tika; tsy hay volilieñe ty ia’ o tao’eo.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
27 Aonjo’e o pilipiton-dranoo; ampanjaria’e orañe i evoñey;
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
28 Le ampikojojoahe’ o rahoñeo, hitsopatsopake, hañerek’ am’ondatio.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
29 Hete! Ia ty maharofoanañe ty fiboelea’ o rahoñeo? ty fangotroha’ i sokemitraha’ey?
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
30 Oniño te ampivarakaihe’e ama’e o fitsipela’eo vaho ampoa’e ty vaha’ i riakey.
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
31 Ie ro izaka’e ondatio; naho añeneña’e mahakama.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
32 Safora’e helatse o fità’eo, naho lilie’e hitomboke.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
33 Mitalily aze i ampi’ey, amo añombeo t’ie ho avy.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.

< Joba 36 >