< Joba 36 >
1 Natovo’ i Eliho ty hoe:
厄里烏又接著說:
2 Iheveo hey iraho le hitoroako te mbe aman-ko volañeñe hañonjonañe an’Andrianañahare.
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
3 Hitoha hilala tsietoitane añe iraho, tolorako havantañañe i Mpitsene ahiy.
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
4 Toe aman-kila o entakoo; vaho ama’o i aman-kilala fonitsey.
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
5 Inao maozatse t’i Andrianañahare, naho tsy mirihy; ie fatratse an-kaozaram-paharofoanañe.
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
6 Tsy tana’e ho veloñe o tsereheñeo, fe omei’e to ty tso-troke.
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
7 Tsy asita’e amo vantañeo o fihaino’eo; fa ampiambesare’e ho nainai’e amo mpanjaka am-piambesa’eo, vaho onjone’e.
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
8 Aa ie mirohy an-tsilisily, naho nivahoran-kasotriañe,
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
9 le itaroña’e o sata’ iareoo naho o fiolà’ iareoo, te mitakeboke.
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
10 Sokafe’e hianatse o ravembiao, vaho lilie’e te hiambohoa’ iareo o tsy havokarañeo.
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
11 Ie mañaoñe naho mitoroñ’aze, le amam-bokatse ty higadoña’ o andro’eo vaho am-pierañerañañe o tao’eo.
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
12 F’ie tsy mañaoñe, le ho zamanem-pibara, hiantantiritse tsy aman-kilala,
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
13 ie mañaja si-manty, tsy aman-Kàke an-troke; tsy mikaike olotse te rohiza’e.
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
14 Robak’ an-katora’e ty sandri’iareo, ty fiai’ iareo an-karapiloan-do.
他們必早年夭折,喪命如男倡。
15 Haha’e am-pisotria’e ty misotry; anokafa’e ravembia i forekekeñey.
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
16 Eka, tinao’e boak’ an-jitse irehe mb’an-tameañe tsy aman-tindry; naho lifo-tsafo’e ty hazotso am-pandambaña’o eo.
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
17 F’ie nañeneke ty fizakañe o rati-tserekeo; fiihine’ ty zaka naho ty hatò.
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
18 Itaò tsy hanigìk’ azo hañivañiva ty habosehañe, vaho apoho tsy hampitsile azo ty habeim-bokàñe.
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
19 Hahatohañ’azo tsy ho am-poheke hao o vara’oo? ndra ze hene hafatraran-kaozara’o?
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
20 Ko salalaeñe ty haleñe, ie aitoañe an-toe’e ondatio.
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
21 Miambena, tsy hitoliha’o ty haratiañe; toe ie ty nijoboñe’o, fa tsy hasotriañe.
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
22 Inao! onjoñe’ ty haozara’e t’i Andrianañahare Ia ty mpañoke mañirinkiriñe Aze?
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
23 Ia ty nanendre ty lala homb’e? Ia ty mahafivolañe ty hoe: Tsy soa o nanoe’oo?
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
24 Tiahio hey ty hañonjonañe o fitoloña’eo, o fisaboa’ ondatio.
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
25 Hene nahaisake ondatio; talakesa’ ondaty an-tsietoitaneo
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
26 Inao! jabahinake t’i Andrianañahare, tsy taka’ ty hilalan-tika; tsy hay volilieñe ty ia’ o tao’eo.
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
27 Aonjo’e o pilipiton-dranoo; ampanjaria’e orañe i evoñey;
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
28 Le ampikojojoahe’ o rahoñeo, hitsopatsopake, hañerek’ am’ondatio.
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
29 Hete! Ia ty maharofoanañe ty fiboelea’ o rahoñeo? ty fangotroha’ i sokemitraha’ey?
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
30 Oniño te ampivarakaihe’e ama’e o fitsipela’eo vaho ampoa’e ty vaha’ i riakey.
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
31 Ie ro izaka’e ondatio; naho añeneña’e mahakama.
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
32 Safora’e helatse o fità’eo, naho lilie’e hitomboke.
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
33 Mitalily aze i ampi’ey, amo añombeo t’ie ho avy.
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。