< Joba 34 >
1 Natovo’ i Eliho, ty hoe:
エリフまた答へて曰く
2 Janjiño o entakoo ry androanavy mahihitseo, anokilaño ravembia, ry mahafohiñeo.
なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 知識ある者よ我に耳を傾むけよ
3 fa mitso-tsara ty ravembia manahake ty fitsohan-dañilañy mahakama.
口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
4 Antao tika hijoboñe ty soa, hisafirian-tika ty atao fanjàka.
われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
5 amy nanoe’ Iobey, ty hoe: Vañon-draho, fe nasintan’ Añahare amako ty zoko;
それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
6 handañirako hao i zokoy; tsy mete melañe i trinofan-defoñey, ndra t’ie malio-tahiñe.
われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
7 Ondaty ia ty rahamba’ Iobe? ie migenoke inje hoe rano,
何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
8 ie mpifañosoñe amo mpitolon-karatiañeo le mitrao-pañavelo am’ondaty mengokeo?
惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
9 ie nanao ty hoe, Tsy vente’e ama’ondatio te ifalea’e t’i Andrianañahare.
すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
10 Aa le janjiño iraho, ry aman-kilálao, Lavits’ an’ Andrianañahare ty haratiañe, naho amy El-Sadai ty fandilarañe.
然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
11 Fa o sata’eo ty hanambeza’e ondaty, o fitoloña’eo ro hanoly aze ami’ty eva’e.
却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
12 Toe tsy manao raty t’i Andrianañahare, vaho tsy mañolake ty hatò t’i El-Sadai.
かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
13 Ia ty nampamandroñ’ aze ty tane toy, vaho ia ty nampivave aze ty voatse bey toy?
たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
14 Aa naho nampoli’e ama’e ty fo’ ondaty naho natonto’e ama’e i tro’ey vaho i kofo’ey,
神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
15 le fonga ho nitrao-pihomahañe ze atao nofotse; vaho kila ho nibalike ho lemboke ondatio.
もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
16 Fe naho mahilala, janjiño, tsendreño ty feo’ o entakoo.
なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
17 Hifehe hao ty malaiñe to? Hafà’o hao i Fanalolahy Vañoñey?
公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
18 I manao ty hoe ami’ty mpanjaka: Ry Votro, naho amo ana-donakeo, Ty Piaroteñe!
王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
19 Ie tsy miasy roandriañe, tsy mañaom-pañaleale mandikoatse ty rarake, ie fonga satam-pità’e.
まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
20 Mihomak’aniany iereo, te petsak’ale; troboeñe ondatio le mihelañe añe, asintake tsy am-pitàñe o maozatseo.
彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
21 Fa amo sata’ ondatio o fihaino’eo, vazoho’e iaby o lia’eo.
それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
22 Tsy eo ty ieñe ndra ty fimoromoroñañe hietaha’ o tsereheñeo.
惡を行なふ者の身を匿すべき黑暗も無く死蔭も无し
23 Le tsy ifotoañan’ andro ty hiatrefa’ ondaty aman’Añahare ho zakaeñe.
神は人をして審判を受しむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
24 Demohe’e tsy an-dohy o fatratseo, le avotra’e an-toe’e eo ty handimbe aze.
權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
25 Aa kanao arofoana’e o sata’eo, le avalitaboa’e te haleñe, vaho dorodoroe’e.
かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
26 Lafà’e manahake o tsereheñeo an-tameañe eo ho fisambàñe,
人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
27 amy t’ie nitsile tsy nañorik’ aze, le tsy teo t’ie nañaoñe o lala’eo,
是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
28 toly ndra nampombae’ iareo mb’ama’e ty fitoreova’ o rarakeo fa janji’e ty toreo’ o silofeñeo—
かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
29 naho mianjin-dre, ia ty hanìñe? Ie aeta’e ty lahara’e, ia ty hahaisak’ aze, ndra t’ie foko ndra te ondaty—
かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
30 soa tsy hifehe ty tsi-aman-Kàke, vaho tsy ho fandrik’ am’ ondatio.
かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
31 Ia ty nanao ty hoe aman’Añahare? Fa nililoveñe, izaho tsy nandilatse;
人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
32 Anaro ahy o tsy treakoo; naho niota faly, tsy hanoeko ka?
わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
33 I satri’oy hao ty hamalea’e Azo, kanao liere’o? Ihe ‘nio ty hijoboñe, fa tsy izaho; aa le saontsio o fohi’oo.
かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
34 Hanao ty hoe amako ondaty mahilalao, Toe mahafijanjiñe ty androanavy mahihitse:
心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
35 Misaontsy tsy aman-kilala t’Iobe, vaho tsy hinotsohotso’e o enta’eo.
ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
36 Ee te ho hereherèñe pak’am-para’e t’Iobe ie nanoiñe hoe ondaty lo-tsereke.
ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
37 Tompea’e fiolàñe o hakeo’eo; miteha-pitàn-dre añivon-tikañe eo, le manovon-tsaontsy hatreatre’e t’i Andrianañahare.
まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ