< Joba 34 >

1 Natovo’ i Eliho, ty hoe:
厄里烏接著說:
2 Janjiño o entakoo ry androanavy mahihitseo, anokilaño ravembia, ry mahafohiñeo.
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 fa mitso-tsara ty ravembia manahake ty fitsohan-dañilañy mahakama.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Antao tika hijoboñe ty soa, hisafirian-tika ty atao fanjàka.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 amy nanoe’ Iobey, ty hoe: Vañon-draho, fe nasintan’ Añahare amako ty zoko;
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 handañirako hao i zokoy; tsy mete melañe i trinofan-defoñey, ndra t’ie malio-tahiñe.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Ondaty ia ty rahamba’ Iobe? ie migenoke inje hoe rano,
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 ie mpifañosoñe amo mpitolon-karatiañeo le mitrao-pañavelo am’ondaty mengokeo?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 ie nanao ty hoe, Tsy vente’e ama’ondatio te ifalea’e t’i Andrianañahare.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Aa le janjiño iraho, ry aman-kilálao, Lavits’ an’ Andrianañahare ty haratiañe, naho amy El-Sadai ty fandilarañe.
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Fa o sata’eo ty hanambeza’e ondaty, o fitoloña’eo ro hanoly aze ami’ty eva’e.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Toe tsy manao raty t’i Andrianañahare, vaho tsy mañolake ty hatò t’i El-Sadai.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Ia ty nampamandroñ’ aze ty tane toy, vaho ia ty nampivave aze ty voatse bey toy?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 Aa naho nampoli’e ama’e ty fo’ ondaty naho natonto’e ama’e i tro’ey vaho i kofo’ey,
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 le fonga ho nitrao-pihomahañe ze atao nofotse; vaho kila ho nibalike ho lemboke ondatio.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 Fe naho mahilala, janjiño, tsendreño ty feo’ o entakoo.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Hifehe hao ty malaiñe to? Hafà’o hao i Fanalolahy Vañoñey?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 I manao ty hoe ami’ty mpanjaka: Ry Votro, naho amo ana-donakeo, Ty Piaroteñe!
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Ie tsy miasy roandriañe, tsy mañaom-pañaleale mandikoatse ty rarake, ie fonga satam-pità’e.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 Mihomak’aniany iereo, te petsak’ale; troboeñe ondatio le mihelañe añe, asintake tsy am-pitàñe o maozatseo.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Fa amo sata’ ondatio o fihaino’eo, vazoho’e iaby o lia’eo.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Tsy eo ty ieñe ndra ty fimoromoroñañe hietaha’ o tsereheñeo.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Le tsy ifotoañan’ andro ty hiatrefa’ ondaty aman’Añahare ho zakaeñe.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Demohe’e tsy an-dohy o fatratseo, le avotra’e an-toe’e eo ty handimbe aze.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Aa kanao arofoana’e o sata’eo, le avalitaboa’e te haleñe, vaho dorodoroe’e.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Lafà’e manahake o tsereheñeo an-tameañe eo ho fisambàñe,
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 amy t’ie nitsile tsy nañorik’ aze, le tsy teo t’ie nañaoñe o lala’eo,
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 toly ndra nampombae’ iareo mb’ama’e ty fitoreova’ o rarakeo fa janji’e ty toreo’ o silofeñeo—
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 naho mianjin-dre, ia ty hanìñe? Ie aeta’e ty lahara’e, ia ty hahaisak’ aze, ndra t’ie foko ndra te ondaty—
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 soa tsy hifehe ty tsi-aman-Kàke, vaho tsy ho fandrik’ am’ ondatio.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Ia ty nanao ty hoe aman’Añahare? Fa nililoveñe, izaho tsy nandilatse;
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Anaro ahy o tsy treakoo; naho niota faly, tsy hanoeko ka?
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 I satri’oy hao ty hamalea’e Azo, kanao liere’o? Ihe ‘nio ty hijoboñe, fa tsy izaho; aa le saontsio o fohi’oo.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Hanao ty hoe amako ondaty mahilalao, Toe mahafijanjiñe ty androanavy mahihitse:
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Misaontsy tsy aman-kilala t’Iobe, vaho tsy hinotsohotso’e o enta’eo.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 Ee te ho hereherèñe pak’am-para’e t’Iobe ie nanoiñe hoe ondaty lo-tsereke.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 Tompea’e fiolàñe o hakeo’eo; miteha-pitàn-dre añivon-tikañe eo, le manovon-tsaontsy hatreatre’e t’i Andrianañahare.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。

< Joba 34 >