< Joba 33 >
1 Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
2 Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
3 Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
4 Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
5 Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
6 Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
7 Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
8 Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
9 nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
10 Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
11 Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
12 Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
13 Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
14 Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
15 amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
16 zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
17 soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
18 hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
19 Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
20 ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
21 Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
22 Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
23 Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
24 le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
25 le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
26 Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
27 Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
28 toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
29 Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
30 hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
31 Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
32 Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
33 Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.