< Joba 33 >

1 Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
2 Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
3 Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
4 Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
5 Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
6 Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
7 Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
8 Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
9 nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
10 Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
11 Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
12 Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
13 Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
14 Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
15 amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
16 zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
17 soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
18 hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
19 Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
20 ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
21 Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
22 Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
23 Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
24 le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
25 le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
26 Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
27 Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
28 toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
29 Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
30 hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
31 Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
32 Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
33 Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«

< Joba 33 >