< Joba 33 >

1 Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

< Joba 33 >