< Joba 33 >
1 Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.