< Joba 33 >

1 Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2 Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20 ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.

< Joba 33 >