< Joba 33 >
1 Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam