< Joba 33 >

1 Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.

< Joba 33 >