< Joba 33 >

1 Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Joba 33 >