< Joba 33 >

1 Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
God does all these things for us many times;
30 hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”

< Joba 33 >