< Joba 33 >
1 Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
5 Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
7 Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
8 Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
9 nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
»Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
12 Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
14 Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
15 amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
16 zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
19 Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
20 ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
22 Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
25 le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
29 Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
31 Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
32 Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.
hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!