< Joba 33 >

1 Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2 Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3 Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4 Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5 Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6 Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7 Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8 Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9 nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10 Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11 Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12 Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13 Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14 Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15 amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16 zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17 soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18 hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19 Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20 ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21 Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22 Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23 Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24 le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25 le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26 Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27 Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28 toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29 Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30 hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31 Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32 Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33 Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”

< Joba 33 >