< Joba 33 >
1 Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。