< Joba 32 >

1 nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
4 Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe iraho, androa­navy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Hoe iraho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
8 Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
10 Aa le hoe iraho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo iraho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 Toe nitsendreñe anahareo iraho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
13 Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 Aa handiñe avao hao iraho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
18 Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
19 Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.

< Joba 32 >