< Joba 32 >
1 nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
5 Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe iraho, androanavy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
7 Hoe iraho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
8 Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
9 Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Aa le hoe iraho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
11 Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo iraho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
“Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Toe nitsendreñe anahareo iraho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
14 Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
“They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
16 Aa handiñe avao hao iraho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
17 Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
22 Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.
For I don’t know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.