< Joba 32 >
1 nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
2 Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
4 Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
5 Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
6 Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe iraho, androanavy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
7 Hoe iraho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
8 Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
9 Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
10 Aa le hoe iraho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
11 Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo iraho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
12 Toe nitsendreñe anahareo iraho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
13 Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
14 Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
15 Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
16 Aa handiñe avao hao iraho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
17 Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
18 Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
For I am full of words; the spirit in me compels me.
19 Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
20 Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
22 Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.
For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.