< Joba 32 >

1 nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
2 Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
3 nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
4 Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
5 Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
6 Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe iraho, androa­navy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
7 Hoe iraho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
8 Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
9 Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
10 Aa le hoe iraho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
11 Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo iraho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
12 Toe nitsendreñe anahareo iraho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
13 Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
14 Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
15 Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
16 Aa handiñe avao hao iraho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
17 Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
18 Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
19 Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
20 Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
21 Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
22 Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.
Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!

< Joba 32 >