< Joba 32 >

1 nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
5 Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe iraho, androa­navy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not shew you mine opinion.
7 Hoe iraho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
It is not the great that are wise, nor the aged that understand judgment.
10 Aa le hoe iraho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo iraho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Toe nitsendreñe anahareo iraho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
13 Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
14 Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
They are amazed, they answer no more: they have not a word to say.
16 Aa handiñe avao hao iraho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
17 Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
I also will answer my part, I also will shew mine opinion.
18 Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
19 Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new bottles it is ready to burst.
20 Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
Let me not, I pray you, respect any man’s person; neither will I give flattering titles unto any man.
22 Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.
For I know not to give flattering titles; [else] would my Maker soon take me away.

< Joba 32 >