< Joba 32 >
1 nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe iraho, androanavy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Hoe iraho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Aa le hoe iraho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo iraho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Toe nitsendreñe anahareo iraho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Aa handiñe avao hao iraho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.