< Joba 32 >
1 nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
2 Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
3 nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
4 Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
5 Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
6 Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe iraho, androanavy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
7 Hoe iraho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
9 Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
10 Aa le hoe iraho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
11 Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo iraho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
12 Toe nitsendreñe anahareo iraho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
13 Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
14 Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
15 Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
16 Aa handiñe avao hao iraho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
17 Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
I also will answer my part, and will shew my knowledge.
18 Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
19 Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
20 Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
21 Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
22 Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.
For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.