< Joba 32 >

1 nAa le nijihetse tsy nanoiñe Iobe indaty telo rey, ie nivañoñe am-pihaino’e avao.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Niforoforo amy zao ty haboseha’ i Elihò ana’ i Barakele ana’ i Bozý nte-Rame; niforoforoe’e t’Iobe amy t’ie mañatò-vatañe añatrefan’ Añahare,
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 nahabosek’ aze ka i rañe’ Iobe telo rey amy te tsy nahavale, fe ndra namatse Iobe.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 Ie amy zao, nandiñe ty hazoke’ iareoy t’i Eliho vaho nisaontsy am’Iobe.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Aa ie nioni’ i Eliho te tsy aman-katoi’e ty falie’ indaty telo rey, le nifombo an-kaboseke.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 Aa le nanoiñe ami’ty hoe t’i Eliho ana’ i Barakele ana’ i Bozý: Toe tora’e an-taoñe iraho, androa­navy nahareo; le nihemban-draho tsy nahavany hitaroñe ty heveko.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Hoe iraho: O androo ro hilañoñe, ty hamaro taoñe ro hañoke hihitse.
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Fe i arofo am’ondatioy, naho i kofòn’ El-Sadaiy ty manolo-kilala am’iareo.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Tsy t’ie antetse ro mahihitse, tsy te zoke ro mahilala ty hatò.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 Aa le hoe iraho, Janjiño; hitaroñe o entakoo ka.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Ie zao, nahaliñe o asa’ areoo iraho, tsinanoko o niereñerea’ areoo, ie nitsikarahe’areo ty ho lañoneñe.
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 Toe nitsendreñe anahareo iraho, fe leo raike tsy nahafandietse Iobe, ndra raik’ ama’ areo tsy nahavale o enta’eo.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Ko manao ty hoe: Nitendreke hihitse zahay; ho roahen’ Añahare, fa tsy ondaty.
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Tsy nalaha’e amako o saontsi’eo, vaho tsy o lañona’areoo ty hatoiko.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 Angoae iereo, tsy mamale ka; nijiañe ty saontsi’ iareo.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Aa handiñe avao hao iraho? ie nijohañe, tsy mahafanoiñe.
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Hivaleako ka ami’ty ahiko; hitaroñe ty heveko.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 Toe lifo-bolan-draho; manjitse ahy ty trok’ amako atoa.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Toe manahake ty divay tsy amam-pikofò’e ty troko, fa hiporitsake hoe zonjòn-divay vao.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Adono hivolan-draho hanintsiñako; Apoho hanoka-tsoñy hitoiñako.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Ehe te tsy eo ty ho rihieko, ndra t’indaty ho lombofeko.
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 Tsy haiko ty mitsiriry fa ho nasintan’ Andrianamboatse aniany.
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

< Joba 32 >