< Joba 31 >

1 Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
2 Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
3 Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
4 Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
5 Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
6 Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
7 Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
8 le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
9 Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
10 ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
11 Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
12 ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
13 Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
14 le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
15 Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
16 Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
17 naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
18 Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
19 aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
20 naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
21 naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
22 le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
23 Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
24 Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
25 aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
26 naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
27 naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
28 le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
29 Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
30 Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
31 Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
32 Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
33 Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
34 ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
35 Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
36 Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
37 ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
38 Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
39 naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
40 le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.

< Joba 31 >