< Joba 31 >
1 Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
2 Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
3 Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
4 Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
5 Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
6 Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
7 Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
8 le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
9 Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
10 ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
11 Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
12 ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
13 Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
14 le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
15 Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
16 Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
17 naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
18 Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
(却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
19 aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
20 naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
21 naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
22 le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
23 Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
24 Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
25 aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
26 naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
27 naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
心竊にまよひて手を口に接しことあるか
28 le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
29 Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
30 Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
(我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
31 Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
32 Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
33 Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
34 ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
35 Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
36 Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
37 ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
38 Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
39 naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
40 le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.
小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ