< Joba 31 >
1 Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
2 Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
Doth not He see my ways, And all my steps number?
5 Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
6 Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
7 Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
8 le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
9 Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
10 ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
Grind to another let my wife, And over her let others bend.
11 Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
13 Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
15 Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
16 Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
17 naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
18 Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
19 aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
20 naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
21 naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
22 le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
23 Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
24 Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
25 aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
26 naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
27 naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
28 le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
32 Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
33 Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
34 ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
35 Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
36 Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
37 ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
39 naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.