< Joba 31 >
1 Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
2 Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
7 Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
8 le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
10 ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
13 Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
If I despised the cause of my male or female servant, when they contended with me;
14 le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
18 Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
19 aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
26 naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
30 Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
Neither have I allowed my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
If the men of my tent have not said, O that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
O that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
36 Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
39 naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
40 le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.
Let thistles grow instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.