< Joba 31 >

1 Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
2 Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
3 Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
4 Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
5 Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
6 Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
7 Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
8 le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
9 Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
10 ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
11 Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
12 ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
13 Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
14 le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
15 Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
16 Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
17 naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
18 Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
19 aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
20 naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
21 naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
22 le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
23 Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
24 Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
25 aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
26 naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
27 naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
28 le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
29 Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
30 Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
31 Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
32 Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
33 Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
34 ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
35 Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
36 Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
37 ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
38 Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
39 naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
40 le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.
Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.

< Joba 31 >