< Joba 31 >

1 Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
For what [is] the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
5 Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit;
6 Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
(Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity; )
7 Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to mine hands:
8 le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour’s door:
10 ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
For that were an heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
12 ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
For it is a fire that consumeth unto Destruction, and would root out all mine increase.
13 Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me:
14 le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
Or have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother’s womb; )
19 aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate:
22 le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
Then let my shoulder fall from the shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I could do nothing.
24 Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand:
28 le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
This also were an iniquity to be punished by the judges: for I should have lied to God that is above.
29 Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
(Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse; )
31 Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
If the men of my tent said not, Who can find one that hath not been satisfied with his flesh?
32 Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller;
33 Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;
34 ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door—
35 Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
Oh that I had one to hear me! (lo, here is my signature, let the Almighty answer me; ) and [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
36 Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

< Joba 31 >